IMG_9697.jpg

blog

Those days of Freedom | a historical collection from New York early 70's in Lisbon

Wozen Residency presents:

12 OCT | Those days of Freedom por Ricky Ferreira

Our path crossed Ricky's and his incredible collection by a happy chance. His existence was already known to us thanks to a Rolling Stone article that mentioned a Brazilian filmmaker who housed Janis Joplin during her stay in Rio de Janeiro during the summer of 70, at the beggining of the Brazillian military dictatorship, after the legendary singer was expelled from Copacabana Palace for reasons never before well clarified.

O caminho de Ricky e sua incrível coleção cruzou o nosso por um feliz acaso. Sua existência já nos era conhecida graças a um artigo da Rolling Stone que mencionava um cineasta brasileiro que abrigou Janis Joplin durante sua estadia no Rio de Janeiro, durante a ditadura do verão de 70, após a lendária cantora ser expulsa do Copacabana Palace por motivos nunca bem esclarecidos.

Ricky arrived at Wozen during another transitional period on our ever surprising artistic journey. It would not be long before we realized that the summer of 1970 was just a drop in the ocean of psychedelic adventures and surreal characters that populate his memory. As a hybrid of Kerouac and Huxley, his calm voice kindly introduced us to a distant world, yet so similar to ours today. A world of struggle, resistance, love and art, in which freedom,even for a brief moment, seemed possible.

Ricky chegou à Wozen durante mais um período de transição em nossa sempre surpreendente jornada artística. Não demoraria muito para percebermos que o verão de 70 era apenas uma gota no oceano de aventuras psicodélicas e personagens surreais que povoam sua memória. Como um híbrido de Kerouac e Huxley, sua voz calma gentilmente nos apresentou a um mundo distante e, ao mesmo tempo, tão similar o nosso atual. Um mundo de luta, de resistência, de amor e arte, no qual a liberdade, por um breve momento, parecia possível.

But the best was yet to come. Soon we discovered a treasure in his inseparable black folder. Before our very eyes, incredible portraits, never exposed, multiplied on our round table. Blending perfectly luck and opportunism as only great documentary photographers can, Ricky captured fantastic little moments of history, with the utter sincerity of those who lived those records.

Mas o melhor ainda estava por vir. Logo descobrimos um tesouro em sua inseparável pasta preta. Diante de nós, incríveis retratos, nunca antes expostos, se multiplicavam sobre nossa mesa redonda. Misturando perfeitamente sorte e oportunismo como apenas os grandes fotógrafos documentais são capazes, Ricky capturou pequenos momentos fantásticos de história, com a absoluta sinceridade de quem viveu aqueles registros.

His personality showed through those images, becoming as timeless a feature as the photos themselves. The years do not seem to have had an effect on his young and rebellious energy. The open and challenging spirit always guided his steps through the peculiar encounters that fate provided. Ricky has an unshakable empathy and sensitivity that simply neglects any pattern of toxic masculinity, a magical combination that has allowed him to immortalize these magnificent beings in their original form, so that we can observe and remember a time we did not live.

Sua personalidade transparecia por aquelas imagens, se tornando um traço tão atemporal quanto as fotos em si. Os anos não parecem ter surtido efeito em sua energia jovem e rebelde. O espírito aberto e contestador sempre guiou seus passos pelos peculiares encontros que o destino proporcionava. Ricky possui uma empatia inábalável e uma sensibilidade que simplesmente despreza qualquer padrão de masculinidade tóxica, uma combinação mágica que o permitiu imortalizar estes seres magníficos em sua forma original, para que nós possamos observar e lembrar de um tempo que não vivemos.

We are all young at Wozen. We come from a generation that grew up without the internet but lost the ability to live without it. We have never known the prosperity of our parents and grandparents, and it seems to be our destiny to serve as a transitional link between one generation in denial and another in despair. Our right to privacy is as restricted as our ability to imagine true democracy and new forms of oppression recycle and multiply with the speed of information.

Somos todos jovens na Wozen. Viemos de uma geração que cresceu sem a internet, mas perdeu a capacidade de viver sem ela. Nunca conhecemos a prosperidade de nossos pais e avós, e parece ser o nosso destino servir como elo de transição entre uma geração em negação e outra em desespero. Nosso direito à privacidade é tão restrito quanto nossa capacidade de imaginar a verdadeira democracia e novas formas de opressão se reciclam e multiplicam com a velocidade da informação.

In this convulsive moment of our existence, new resistance movements are beginning to gain momentum, driven by the climate emergency and a recent global sequence of attacks on individual rights won over generations. As Mark Twain points out: the story is not repeated, but often it rhymes. This collection allows us to immortalize in time the struggle for freedom during the counterculture movements of the 60s and 70s, which had many successes, but ended up suffocated by the dry individualism of the following decades.

Neste momento convulsivo de nossa existência, novos movimentos de resistência começam a ganhar força, impulsionados pela emergência climática e por uma recente sequência global de ataques a direitos individuais conquistados em outras gerações. Como bem aponta Mark Twain: a história não se repete, mas muitas vezes ela rima. Esta coleção nos permite imortalizar no tempo a luta pela liberdade durante os movimentos de contracultura dos anos 60 e 70, que tiveram muitos êxitos, mas terminaram sufocados pelo individualismo seco das décadas seguintes.

When we look at these photographs, we can experience a sense of familiarity with their characters and a deep curiosity about their fate and their possible place in today's world. Have we evolved in the last 50 years? Why do we voluntarily decide to exchange our dreams of freedom for a submissive reality of superficial consumption? Are we happier now? What world will we leave for the next generations?

Quando olhamos para estas fotografias, podemos experimentar um sentimento de familiaridade com seus personagens e uma profunda curiosidade sobre seu destino e seu possível lugar no mundo de hoje. Teremos evoluído nos últimos 50 anos? Por que decidimos voluntariamente trocar nossos sonhos de liberdade por uma realidade submissa de consumos superficiais? Somos mais felizes agora? Que mundo deixaremos para as próximas gerações?

We embrace Ricky as a good omen, coming in the breeze from a past of love and adventure, an example that the true masterpiece of great artists is their own life. We hope that the important reflections this meeting has given us will multiply by the eyes that this collection finds. More than ever, fighting is necessary and loving is fundamental, for true peace exists only in freedom

Abraçamos Ricky como um bom presságio, que chega em brisa de um passado de amor e aventura, um exemplo de que a verdadeira obra-prima dos grandes artistas é sua própria vida. Esperamos que as importantes reflexões que esta reunião nos proporcionou se multipliquem pelos olhos que esta coleção encontre. Mais que nunca, lutar é preciso e amar é fundamental, pois a verdadeira paz só existe na liberdade.

Ricky Ferreira | image: Casulo

ERITAGEComment