IMG_9697.jpg

blog

Black Forest: a process of João JAS energetic alignment

Exposição Individual de João Alexandrino Aka JAS | photo: Bruno Contin

Exposição Individual de João Alexandrino Aka JAS | photo: Bruno Contin

Floresta Negra de JAS | photo: José Fernandes

Floresta Negra de JAS | photo: José Fernandes

Floresta Negra | JAS Exhibition

“O Mundo muda a pintura muda também” | “When the world changes, painting changes too”

“Habitar um espaço pandêmico onde o ar da rua parece irrespirável, onde sair para a rua se torna uma espécie de crime ... o sentimento de dúvida prolonga-se na memória. A Clausura tornou-se constante. Lá fora, tudo fica quente e irregular. Este é o momento de decretar a quarentena obrigatória, estamos a começar a viver uma guerra invisível, um estado entre a dúvida e a verdade.

“To inhabit a pandemic space where the air outside seems unbreathable, where going out to the streets becomes a kind of crime … the feeling of doubt lingers in the memory. The enclosure became constant. Out there, everything turns hot and irregular. This is the time of mandatory quarantine; we are starting to live an invisible war, a state between doubt and truth.

Estávamos convencidos de que a contenção das grandes epidemias que assolaram o mundo há um século foi uma conquista adquirida, mas essa premissa foi lançada por terra pela crise decorrente da pandemia provocada pelo vírus Covid-19. Fomos para a guerra lutar contra um inimigo invisível, extremamente mortal, e, pela primeira vez, uma batalha em que todas as nações estão do mesmo lado.

We were convinced that the containment of the great epidemics that plagued the world a century ago was an acquired achievement, but this premise was vanquished by the crisis resulting from the pandemic caused by the virus Covid-19. We were at war fighting against an invisible enemy, extremely deadly, and, for the first time: a battle in which all nations are on the same side.

Sacudir a sociedade. Foi-nos oferecido tempo para tudo, até mesmo para olharmos para nós mesmos e para os que olham para nos. Quando as pessoas perguntaram: Como é que passaste a quarentena? Eu respondia que era mais do mesmo! Nada mudou, exceto o meu contato social com amigos e familiares. Afinal, queremos reaprender a viver, e não esquecer que “vai dar tudo certo, mas nada será como antes”. No entanto, percebi que minha vida é baseada numa estrutura de compreensão constante. O tempo para mim permaneceu o mesmo, a ocupação era escassa e o tempo livre ainda não existia como existia para outras pessoas que não sabiam o que fazer.

To shake up society. We have been given time for everything, even to look at ourselves and at those who are looking at us. When people asked: how did you spend the quarantine? I answered that it was more of the same! Nothing changed, a part of my social contact with friends and family. After all, we want to relearn to live, and never forget that “everything will be fine, but nothing will be as before”. I realized that my life is based on a structure of constant comprehension. Time for me remained the same, my occupations were scarce: free time did not yet exist as it existed for other people who did not know what to do.

Floresta negra surge de uma forma precoce no sentido de tentar resolver uma ansiedade que permanecia constante. O ataque formou um disparo mais primitivo onde os pincéis deixam de ter importância e o gesto passa a sair diretamente de um tubo de tinta espessa e melada para um suporte áspero e castanho que simboliza a terra ou as cascas de uma árvore.

Black forest arose as a nascent way to solve a permeating anxiety. The attack formed a more primitive shot where the brushes no longer matter. The gesture starts to come straight out of a thick and honeyed ink tube to a rough and brown support that symbolizes the earth or the bark of a tree.

Floresta Negra I, II, III: oil on canvas

Floresta Negra I, II, III: oil on canvas

O objetivo passa por uma experiência semelhante a uma oração visual de repetição e organização modular, cujos elementos utilizam a tração e a compressão de forma a proporcionar uma estabilidade e resistência. Florestas negras funcionam como mandalas, ou acordes que esvoaçam ondas energéticas que se alternam em diferentes sensações estabelecendo uma analogia com a tensegridade, onde neurónios motores e neurónios sensitivos se complementam mutuamente, assim como as cúpulas geodésicas atribuindo a grande característica de estabilidade e resistência mecânica.

The objective goes through an experience similar to a visual prayer of repetition and modular organization, whose elements use traction and compression in order to provide stability and resistance. Black forests work as mandalas, or chords that flutter energetic waves that alternate in different sensations establishing an analogy with tensegrity, where motor neurons and sensory neurons complement each other, like geodesic domes, attributing the great characteristic of stability and mechanical resistance.

Estas Florestas são contextualizadas como medição para um caminho mais leve, talvez ansiolíticos do quotidiano.”

These Forests are contextualized as a measure for a lighter, perhaps anxiolytic path of everyday life.”

JAS

Floresta Negra | JAS Exhibition - photo: Bruno Contin

Floresta Negra | JAS Exhibition - photo: Bruno Contin